lunes, 29 de septiembre de 2008

Música Infernal - Track 11

Mierda, hacia rato que no sacaba entrada... y justamente cuando saco una, no es ni de lo que hubiera deseado xD. Pido disculpas, es que tenia un material, pero por razones tecnicas del lugar donde trabajo, me quede sin la computadora donde podia entrar en forma segura a Dz. Si alguien sabe como puedo hacerlo, sin instalar nada (esta PC no permite instalaciones), le estare muuuy agradecido (Y nada del cuento de FireFox, ya una vez me entro un virus por esta PC, con Fire Fox y todo, y no me voy a volver a arriesgar).

En fin, a lo que vinimos.

Leyendo esta entrada, cada vez estoy mas convencido de que ForosDz no es mas que una siniestra mala broma del señor Alejandro Gallo, en complicidad del señor Alberto Sanchez, que quizas alguna vez si se tomaron en serio, pero ahora prefieren matarlo lentamente, protegiendose y escudandose en puras excusas (lo unico en lo que se parece un presidente cualquiera a usted, señor Alejandro Gallo). Sin embargo, no bastando con el hecho de que desea que todo el usuariado se haga cargo de responsabilidades que fueron ( y aun siguen siendo) suyas, exige que todo el resto haga labores con las herramientas que se les dio. Limitadas, cabe decir de paso, por su permiso. Seamos sinceros, usted ya es otro "Style". ¿Porque simplemente no le entregas la batuta a Zel, ya que tanto te agrada su labor? Si el no desea ejercerla, que sea el entonces el que delegue esa responsabilidad. PEEERO, por razones misticas que nadie conoce, y usted no quiere revelar, es imposible.

Por supuesto, a falta de ese detalle, podemos dejar volar nuestra imaginacion y pensar en verdaderas razones... Si a Alejandro no lo mueve el dinero de Dz... ¿que podría ser?...



Wish I may (Deberia desear)
Wish I might (Deberia desear)
Have this I wish tonight (Tener esto que deseo esta noche)
Are you satisfied? (¿Estás satisfecho?)
Dig for gold (Excavar ([acar/buscar en este contexto] por oro)
Dig for fame (Excavar por fama)
You dig to make your name (Tu escavas para hacer tu nombre)
Are you pacified? (¿estas tranquilo?)

All the wants you waste (Todas las necesidades que desperdiciastes)
All the things you've chased (Todas las cosas que has perseguido)

Then it all crashes down (Y ahora todo se derrumba)
And you break your crown (Y quiebras tu corona)
And you point your finger (Y señalas con tu dedo [a alguien])
But there's no one around (Pero no hay nadie a tu alrededor)

Just want one thing (Solo quieres una cosa)
Just to play the king (Solo quieres jugar a ser Rey)
But the castle's crumbled (Pero el castillo esta derrumbado)
And you're left with just a name (Y te quedastes solo con un nombre)

Where's your crown, King Nothing? (¿Donde esta tu corona, Rey Nada?)
Where's your crown? (¿Donde esta tu corona?)

Hot and cold (Caliente y frío)
Bought and Sold (Comprado y vendido)
A heart as hard as gold (Un corazon tan duro como el oro)
Yeah! Are you satisfied? (¡Si! ¿Estas satisfecho?)

Wish I might (Deberia desear)
Wish I may (Deberia desear)
You wish your life away (Deseas tu alejar tu vida [disculpen confieso no entender esta frase])
Are you pacified? (¿estas tranquilo?)

All the wants you waste (Todas las necesidades que desperdiciastes)
All the things you've chased (Todas las cosas que has perseguido)

Then it all crashes down (Y ahora todo se derrumba)
And you break your crown (Y quiebras tu corona)
And you point your finger (Y señalas con tu dedo [a alguien])
But there's no one around (Pero no hay nadie a tu alrededor)

Just want one thing (Solo quieres una cosa)
Just to play the king (Solo quieres jugar a ser Rey)
But the castle's crumbled (Pero el castillo esta derrumbado)
And you're left with just a name (Y te quedastes solo con un nombre)

Where's your crown, King Nothing? (¿Donde esta tu corona, Rey Nada?)
Where's your crown? (¿Donde esta tu corona?)

Huh! (wirú! (?))

I wish I may (Yo deseo que yo pudiera)
I wish I might (Yo deseo que yo pudiera)
Have this wish I wish tonight (Tener este deseo que deseo esta noche)
I want that star (Quiero esa estrella)
I want it now (La quiero ya)
I want it all and I don't care how (Lo quiero todo y no me interesa como)

Careful what you wish (Cuidado con lo que deseas)
Careful what you say (Cuidado con lo que dices)
Careful what you wish (Cuidado con lo que deseas)
You may regret it (Quizas no lo quieras)
Careful what you wish (Cuidado con lo que deseas)
You just might get it (Quizas se te cumpla)

Then it all crashes down (Y ahora todo se derrumba)
And you break your crown (Y quiebras tu corona)
And you point your finger (Y señalas con tu dedo [a alguien])
But there's no one around (Pero no hay nadie a tu alrededor)

Just want one thing (Solo quieres una cosa)
Just to play the king (Solo quieres jugar a ser Rey)
But the castle's crumbled (Pero el castillo esta derrumbado)
And you're left with just a name (Y te quedastes solo con un nombre)

Where's your crown, King Nothing? (¿Donde esta tu corona, Rey Nada?)
Nothing (
NADA)

No, you're just nothing (No, no eres nada)
Where's your crown, King Nothing? (¿Donde esta tu corona, Rey Nada?)
No you're just nothing (No, no eres nada)
Nothing (Nada)

Off to never never land (Fuera de la isla de Nunca Jamás)

Ahi se ven.

PD: Veré si un día de estos saco aunque sea un rapidín xD.

2 comentarios:

mac dijo...

No entendí por qué tradujiste "isla de nunca jamás" :P

La canción le queda perfecto a este momento de debilidad mental del masturbizzoide y el gallo...

Lo de Reyes NADA, pff... desde hace mnucho lo son: y el hamster hasta lo reconoció en su emo-despedida... Lo que me interesó es el consejo:

"Careful what you say
Careful what you wish
You may regret it"

Sus propias palabras están desacreditándolos cada vez más y sus líneas de pensamiento podrían llevarles a algún sitio indeseable...

Pero allá ellos... son Reyes de su mini-universo inservible.

Saludos.

Héctor Cabal dijo...

Never Never Land es uno como 3 nombres que tiene la traduccion de la Isla de Nunca Jamas de Peter Pan.

¿Me crees tan huevon como para traducir algo sin buscar el contexto primero, mac >_>?

Soy profesional (?).

Ocfka later (?)